茅屋为秋风所破歌原文及翻译

2023年1月2日19:19:19八年级下册文言文335阅读模式

茅屋为秋风所破歌

[唐]杜甫

八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁,骄儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!

安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!风雨不动安如山。呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!

 

原诗 注释 译文
八月秋【高风】怒号,卷我屋上【三重茅】。

 

【秋高】秋深。【三重茅】几层茅草。三,泛指多。 八月秋深,狂风怒号,(风)卷走了我屋顶上好几层茅草。
茅飞渡江洒江郊,高者【挂罥】【长】林梢,下者飘转【沉塘坳】。

 

 

【挂罥(juàn)】挂着,挂住。罥,挂。【长(cháng)】高。【沉塘坳(ào)】沉到池塘水中。坳,水边低地。 茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。飞得高的茅草悬挂在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到水塘里。
南村群童欺我老无力,【忍能对面为盗贼】。

 

【忍能对面为盗贼】竟忍心这样当面做“贼”。 南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面作贼抢东西。
公然抱茅入【竹】去,唇焦口燥【呼不得】,归来倚杖自叹息。

 

【俄顷】风定云墨色,秋天【漠漠】【向昏黑】。

【竹】竹林。【呼不得】喝止不住。

 

 

【俄顷】一会儿。【漠漠】阴沉迷蒙的样子。【向昏黑】渐渐黑下来了。向,渐进。

毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。我喊得唇焦口燥也喝止不住,只好回来,拄着拐杖,自己叹息。

一会儿风停了,天空中乌云黑得像墨,深秋天色灰蒙蒙的,渐渐黑下来。

布衾多年冷似铁,骄儿【恶卧】踏里裂。 【恶卧】睡相不好。

 

布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。孩子睡相不好,把被里蹬破了。
床头屋漏无干处,【雨脚】如麻未断绝。

 

【雨脚】雨点。

 

整个屋子都没有干地方了,但雨还是像下垂的垂线一样密集并下个不停。
自【经丧】乱少睡眠,长夜沾湿【何由彻】! 【丧乱】战乱,指安史之乱。【何由彻】如何挨到天亮。彻,这里指彻夜、通宵的意思。 自从安史之乱以来,睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮。
【安得】【广厦】千万间,大【庇】天下【寒士】俱欢颜!

 

【安得】如何能得到。【广厦】宽敞的大屋。【庇】遮蔽、掩护。【寒士】贫寒的士人。

 

 怎么才能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们个个都开颜欢笑。
风雨不动安如山。

 

  (房子)不为风雨中所动摇,安稳得像山一样!
呜呼!何时眼前【突兀】见此屋,吾庐独破受冻死亦足!

 

【突兀】高耸的样子。

 

唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,(即使)唯独我的茅屋被吹破,自己受冻而死也甘心!

weinxin
向上吧同学
扫描二维码获取学习资料
  • 本文由 发表于 2023年1月2日19:19:19
  • 转载请务必保留本文链接:https://www.cztogz.com/3345.html