出师表原文及翻译

2023年3月28日10:29:45九年级下册语文228阅读模式

出师表原文

先帝未半中道崩殂今天下三分益州疲弊诚危急存亡之也。之臣不忠志之士忘身于者,先帝之殊遇之于陛下也。诚宜开张圣听先帝遗德恢弘志不宜妄自菲薄引喻失义以塞忠之路也。

宫中府中为一臧否不宜异同若有作奸犯科忠善者,宜付有司论其刑陛下不宜偏私使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实忠纯是以先帝简拔陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之然后施行,必能裨补阙漏有所广益

将军向宠,性行晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰是以宠为愚以为中之事,之,必能使行阵和睦优劣得所

贤臣,远小人,先汉所以兴也;亲小人,远贤臣,后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣愿陛下亲之之,则汉室之隆,计日而待也。

臣本布衣南阳性命于乱世,闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙枉屈臣于草庐之中,咨臣以世之事,由是感激先帝以驱驰后值倾覆受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

先帝知臣谨慎,临崩臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹恐托不效,以伤先帝之明,故五月渡深入不毛今南方已定,已足,奖率三军,北定中原,驽钝攘除奸凶复汉室,旧都此臣所以报先帝而忠陛下之职分也至于斟酌益,进尽忠则攸之、祎、允之任也。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效不效,则治臣之罪,先帝之灵。若无兴之言,则责攸之、祎、允等之彰其咎陛下亦宜自谋,咨诹善道察纳雅言深追先帝遗诏臣不胜受恩感激。

今当远离,不知所言

出师表翻译

先帝开创的大业未完成一半却中途去世了。现在天下分为三国,蜀汉国力薄弱,处境艰难。这确实是国家危急存亡的时期啊。不过宫廷里侍从护卫的官员不懈怠,战场上忠诚有志的将士们奋不顾身,大概是他们追念先帝对他们的特别的知遇之恩(作战的原因),想要报答在陛下您身上。(陛下)你实在应该扩大圣明的听闻,来发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋有远大志向的人的志气,不应当随便看轻自己,说不恰当的话,以致于堵塞人们忠心地进行规劝的言路。皇宫中和朝廷里的大臣,本都是一个整体,奖惩功过,不应有所不同。如有作恶违法的人,或行为忠善的人,都应该交给主管官吏评定对他们的惩奖,以显示陛下处理国事的公正严明,而不应当有偏袒和私心,使宫内和朝廷奖罚方法不同。侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,都是善良诚实、心志忠贞纯洁的人,他们的志向和心思忠诚无二。因此先帝选拔他们留给陛下。我认为宫中之事,无论事情大小,都拿来跟他商讨,这样以后再去实施,一定能够弥补缺点和疏漏之处。得到更多的好处。将军向宠,性格和品行善良公正,精通军事,从前任用时,先帝称赞他很有才能,因此众人商议推举他做中部督。我认为禁军营中的事,都拿来跟他商讨,就一定能使军队团结一心,不同才能的人各得其所。亲近贤臣,疏远小人,这是前汉所以兴盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉之所以衰败的原因。先帝在世的时候,每逢跟我谈论这些事情,未尝不叹息而痛恨桓帝、灵帝时期的腐败。侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞善良、守节不逾的大臣,望陛下亲近他们,信任他们,那么汉朝的复兴,就指日可待了。我本来是平民,在南阳亲自耕田,在乱世中苟且保全性命,不奢求在诸侯之中出名。先帝不因为我身份卑微,屈尊下驾来看我,三次去我的茅庐拜访我,征询我对时局大事的意见,我因此十分感动,就答应为先帝奔走效劳。后来遇到兵败,在兵败的时候接受任务,形势危急之时奉命出使,从这以来二十一年了。先帝知道我做事小心谨慎,所以临终时把国家大事托付给我。接受遗命以来,我日夜忧虑叹息,只怕先帝托付给我的大任不能实现,以致损伤先帝的知人之明,所以我五月渡过泸水,深入到人烟稀少的地方。现在南方已经平定,兵员装备已经充足,应当激励将领士兵,平定中原,希望用尽我平庸的才能,铲除奸邪凶恶的敌人,兴复汉室的任务托付给我,返还旧都.这是我用以报答先帝尽忠陛下的职责。至于处理事务,斟酌情理,毫无保留地贡献忠言,那是郭攸之、费祎、董允的责任。希望陛下能够把讨伐曹魏,兴复汉室的任务托付给我,若不能完成,就治我的罪,(从而)用来告慰先帝的在天之灵。如果没有振兴圣德的建议,那就责备郭攸之、费祎、董允等人的怠慢。来揭示他们的过失;陛下也应自行谋划,毫无保留地进献忠诚的建议,采纳正确的言论,深切追念先帝临终留下的教诲。我感激不尽。今天(我)将要告别陛下远行了,面对这份奏表禁不住热泪纵横,也不知说了些什么。

weinxin
向上吧同学
扫描二维码获取学习资料
  • 本文由 发表于 2023年3月28日10:29:45
  • 转载请务必保留本文链接:https://www.cztogz.com/5558.html